Chicago

Discovering the Americas

Chicago Style 15th Edition

So I’m back. Not that I haven’t been editing, just too close to deadline to cobble together a style guide. Here’s the newest one:

  • The word discover: Chicago 7.57 says key terms in a  particular context are often italicized on their first occurrence. Thereafter, they are best set in roman.
  • Natives, Native Americans, Indians, Amerindians, etc: Chicago 8.43 says that proper names should be capitalized. Also, it says that many American Indians prefer the term American Indians to Native Americans. However, when saying “The native inhabitants…” the word native should be lowercase.
  • Possessive Columbus: Chicago 5.26 says that the possessive of a name is formed by adding ‘s. This remains in effect even when the name ends in an s. The only exception for a name is when it ends in the eez sound (Euripides’ tragedies). That’s found in Chicago 7.20.
  • Reconquista of Spain, Requerimiento: No need to italicize. Chicago 7.53 says that foreign proper nouns are not italicized in an English context. (For the record, it’s a Spanish/Portuguese word that has been adopted into English to refer to the 800 year crusades on the Iberian peninsula.)
  • The adelantados,: Chicago 7.51 says that Italics are use or isolated words and phrases in a foreign language if they are likely to be unfamiliar to readers. Also, that comma afterwards should be in roman. I can’t find the rule for that, but all the examples they give show it that way (see 7.52 and 7.57).
  • Pacific Coast: Chicago 8.50 says that Coast should be capitalized in West Coast, but it seems to be more specific that Pacific coast. Are they the same? I can’t find anything on it and Wikipedia has it lowercase (I know it’s not the best source, but still…) My gut says go lowercase, so that’s what I’m doing. UPDATE: Chicago 8.58 has Pacific coast lowercase if it’s general and Pacific Coast uppercase if the region is meant. Since it’s a general usage in my paper, I’m treating my gut to a donut.
  • Eastern frontier, southwestern: Lowercase. I’m much more sure on this one. Chicago 8.50.
  • Sixteenth century: Chicago 9.36, particular centuries are spelled out and lowercased.
  • Four thousand: Round numbers are usuall spelled out. Chicago 9.4.
  • The “New World”: Chicago 8.51, Popular names of places are usually capitalized. Quotation marks are not needed. The example it gives is the Old World, but the concept is the same.
  • Frontiersman: Again, Chicago 7.57.
  • Fur trader-explorer connection: Here, you should use an en-dash. Chicago 6.85.
  • Watershed: For the record, the word watershed can stand alone and does not need to preceed moment.

The Chicago Notes Strike Back…

Chicago Style 15th EditionSo I’m on chapter 3. Since putting the style guide online worked so well last time, I thought I’d do it again.

General Usage Issues:

  • Not only…but also: Chicago 6.41 states that it depends largely on whether pauses are intended. (I tend to overuse this rule and try to place commas everywhere. They come in pairs—either two or none.) There also seems to be a trend that the shorter examples do not get commas.
  • Sea/sea: As per Chicago 8:57, when used as a proper noun to describe a specific place, it should be capitalized (e.g. Aegean Sea). (Also, the same goes for mount, straight, bay, forest, islands, etc.)
  • book/Book: Books of the Bible are not italicized and are usually not capitalized, either.
  • key-bearer: Websters has “color-bearer” and “standard-bearer” and “live-bearer” all with hyphens. I believe that “key-bearer” will follow that pattern. (Actual usage online is pretty much split between the hyphenated version and the open version.) Either would be acceptable as long as they’re consistent.
  • fullness vs. fulness: In a battle, which would win: Webster’s Dictionary or the Church’s style guide? Webster’s spelling is the former, the Church’s is the latter. I personally subscribe to the idea of “When in doubt, go with the Church,” but that mindset is usually more for matters of salvation. In the end, I marked it and the authors can decide where their true allegiances lie.
  • winepress: No hyphen as per Webster’s.
  • The Three Nephites: There are some differences, even in church publications on lds.org. Since it is talking about them in a similar manner to talking about a specific Quorum of the Twelve, I will capitalize it for the purposes of this paper.

General Help with Chicago Footnotes

Chicago Style 15th EditionOkay, since I have to write this stuff down anyway, I thought I’d include it here for easy reference. The paper I’m editing began with the following:

EDITOR: I guess this is a disclaimer. This is my first time working with Chicago-style footnotes—really the first for footnotes. I did my best, but there may be a lot of problems and errors that I created.

And it made me smile. I don’t know many people who do feel comfortable with Chicago citation styles (and those who do feel comfortable with it have considerable industry experience). It’s definitely confusing at the beginning. Even as an editor, I am still chained to my Chicago—but I’ve gotten pretty good at figuring out where to look.

So, while this is definitely tailored to the decisions I’m making for this one particular paper, here’s a sample Chicago-style style sheet. I’ll also include my thoughts, when pertinent. Read more…